当前位置首页 > 信息动态  > 公司动态 返回

商务口译难吗?北京翻译公司给您介绍商务英语口译的种类和特点

来源:北京通达翻译有限公司  |  发布时间:2022年10月10日
商务口译难吗?北京翻译公司给您介绍商务英语口译的种类和特点
很多人刚接触商务英语的时候觉得很难,但是不知道还有一个比商务英语更难的职业,那就是商务英语口译,那么你知道商务英语口译吗?下面我们就为大家整理一下商务英语口译的种类和特点,希望大家对它有更全面的了解。
1.视译
视觉翻译是指翻译人员与演讲者一起演讲,一边听演讲,一边阅读原稿,同步翻译。内容通常是预先准备好的演讲或文档。这种翻译通常是高度保密的,翻译人员不知道事先的内容,通常只能在翻译前几分钟才能得到翻译。在翻译之前,你可以在很短的时间内阅读原文,了解演讲的主要内容,并在翻译前准备相关的语言点和专业困难。此外,在翻译,我们必须与演讲者同步,特别是注意演讲者在演讲过程中插入的手稿中没有的内容。
2.接续口译
这是一种以句子或段落为单位为演讲者传递信息的单向口译方法。连续口译用于演讲、祝词、讲座、商务谈判、新闻发布会等多种场合。演讲者需要完整地表达信息,所以他们经常连贯地说话,停顿得更少。这种口译要求翻译人员逐一翻译,并在演讲者自然停顿的间隙将信息一组接一组地传达给观众。当翻译员接到这项口译任务时,提前与演讲者沟通,有利于口译的顺利完成。
3.更替口译
更换口译是指翻译人员同时使用两种语言进行不同语言的交流。这种口译应用广泛,常见于商务沟通、商务谈判和宴会,难度较大。
4.耳语口译
又称咬耳翻译。耳语口译是用耳语轻轻地将一方的演讲内容传译给另一方。这种口译通常用于外国客人观看艺术表演或没有语音设备的会议。观众通常是个人,而不是人群,目标通常是外国客人、国家元首或高级官员。翻译需要悄悄地向周围的一两个人翻译他们在会议上听到的东西或艺术表演中的场景。耳语翻译一般要求翻译对原演讲有高度的压缩和归纳,声音不能太大,以免影响附近的人。
5.同声翻译
这是口译中最困难和最高水平的一种。在不打断演讲者演讲的前提下,译者几乎同时向观众传译了演讲内容。同声翻译要求译者在演讲者开始演讲5秒钟后开始翻译,几乎没有停顿。由于难度大,不可控因素多,要做好充分的准备,注意一些细节。